CAJT-Collectif des Amis de James Taylor
CAJT-Collectif des Amis de James Taylor

Ce forum s'est donné pour mission de mettre en contact les milliers de fans de cette légende de la musique encore trop peu connue du public francophone. le site officiel du CAJT - http://www.james-taylor.asso.fr


Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

TRADUCTION commentaires JB sur Love is Strange

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

1 TRADUCTION commentaires JB sur Love is Strange le Sam 12 Juin 2010, 5:15 pm

Admin

avatar
Admin


TRADUCTION DES COMMENTAIRES EN ESPAGNOL DE JACKSON BROWNE SUR "LOVE IS STRANGE"

(par Samuel Légitimus)

Voici avant un passage intéressant dans les notes de livret:



"La réputation d'insaisissabilité de David Lindley est presque aussi-mythique que ses prouesses sur les instruments à cordes. "Pourquoi n'y avais-je pas pensé plus tôt?" L'emmener là où il ne connait pas la langue et il sera bien OBLIGE de quitter le concert avec moi et m'accompagner au restaurant ou au club. Ce fut un plan stratégique inespéré dans une poursuite qui, pour une légion d'amis, de disciples et d'admirateurs, a pris le nom de "traque au Lindley sauvage"






COMMENTAIRES:





1.1 Jackson Browne: Salut! Merci d'être venu.

1.2 Jackson Browne: C'est un grand plaisir d'être ici à Oviedo avec un grand Asturian, Tino di Geraldo. et un très bon ami et partenaire, le maestro, David (prononciation espagnole) Lindley.

1.6 Jackson Browne: Eh bien, je vous remercie d'accueillir mon très bon ami Carlos Nuñez. Cette chanson est un peu vieille. elle date des années soixante; Une chanson antimilitariste.

1.8 Jackson Browne: A présent, une chanson extrait d'un album de David, une chanson sur une voiture intitulée "Mercury 49".

1.10 Jackson Browne: Cette chanson est une autre chanson de David. Elle a été écrite par Jorge Calderón et David. C'est une chanson en... elle n'est pas en... en fait, elle est en espagnol mais je ne suis pas certain du type d'espagnol dont il s'agit. C'est de l'espagnol de Californie, mais qui a transité par Puerto Rico et Tijuana. je ne sais pas.

David Lindley: du mexicain du nord.

Jackson Browne: Ouais, c'est un peu mexicain. L'essentiel est que ce ce soit authentique. Cela s'intitule "El Rayo X" (le rayon X).

1.13 Jackson Browne: Voici une chanson qui a été écrite par un grand ami, Glenn Frey des Eagles.

2.2 Jackson Browne: Merci beaucoup. A présent je voudrais vous présenter un bon ami à nous venu de Barcelone, mon très bon ami Javier Mas... Javier jour d'un instrument qu'on appelle un bandurria.

2.4 Jackson Browne: A présent, c'est un grand plaisir pour moi de vous présenter mon très bon ami de longue date, Kiko Veneno... Kiko. Nous voudrions également faire venir Raúl Rodríguez du groupe de Kiko... Raúl. Et Charlie Cepeda... Charlie.

Kiko Veneno:c'est une grand jour. Un grand jour, oui. Un grand jour pour Barcelone, pour Betis (un club de football de Seville), pour l'Espagne, pour le monde. Merci également à l'Amérique.

Jackson Browne: Oui, pour le monde. ceci est la version de Kiko d'une chanson très connue des Eagles intitulée "Take It Easy". Comment l'appelles-tu?

Kiko Veneno: "Tu tranquilo" (Take It Easy)

2.6 Jackson Browne: Et maintenant, veuillez accueillir une grande amie à moi, Luz Casal.

Luz Casal: Bonsoir.

2.8 Jackson Browne: Eh bien, tout d'abord merci, merci d'être venu. Tous mes remerciements pour vous être déplacé ce soir, et nous avoir fait nous sentir comme chez nous. j'aimerais remercier touts ces grands amis à moi, les musiciens, chaque personne qui est venu et s'est jointe au programme. Avant tout pour la première fois, je tiens vraiment à remercier Tino di Geraldo pour avoir fait fonctionner cette musique. Un maestro... un maestro. Mon ami de longue date et mon compatriote David Lindley.

2.11 Jackson Browne: Kiko.... Nous avons encore une chanson. Javier... Javier Mas. Carlos Nuñez... Raúl Rodríguez... Charlie Cepeda... Kiko Veneno.


_________________
Some things never change and some things we don't ever want to change. Thankfully, James Taylor hasn't.
Voir le profil de l'utilisateur http://www.james-taylor.asso.fr

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum